在本书中主要使用汉译名可以吗?
好书推荐:重生之小确幸 全球求生:我是神级幸运玩家 王者狂婿 农门胖丫 嫡女狂妻,督主夫人是大佬 我能提取情绪值 赵阿福贺荆山 大魔王的101个愿望 七号庇护所 柔弱贵妃[清穿+红楼] 诸天探索者 这个猎人有点狠 无敌神婿:我的直播通仙界 帝国萌宝:拐个总裁宠妈咪 开局签到金刚不坏之体 试婚100天:帝少宠妻七天七夜 机械凶猛 火影之最强天赋 遍地女妖 万界快递
读者朋友您好:
在“西幻”中记清地名和人名可能是所有汉语母语者的阅读难题。看小说时,我看到音译名字时头痛。写故事时,动笔写音译名字一样头更痛。
所以我想在本书中的绝大部分地名将使用汉译名,即用解释原意的名字而不是音译名。因为我是个起名废人,所以每一个地名都是先确定好词义和词源再用,所换成汉译名应该也可以。
虽然这样可能会看起来不太“西幻”,但阅读体验和写作体验可能都会更好。但我会在这些名称第一次出现时给出汉译名音译名外语的对照,再在作品相关列出对照表,当大家觉得不是很“西幻”的时候可以试着自己脑补音译名Orz
本书中角色的姓名除了有梗的一类,其他的我都会尽量使用简单的双音节名,这样比较舒服。多音节名字我也会尽可能让它们以用双音节昵称或绰号的形式出现。
此外另外本书中提到的帝国语,可以被视为平行宇宙的英语;旧语贵族语,可以被视为平行宇宙的法语;古帝国语上古语,可以被视为平行宇宙中的拉丁语和古希腊语。
谢谢阅读
再见
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:火影之最强天赋 遍地女妖 帝国萌宝:拐个总裁宠妈咪 无敌神婿:我的直播通仙界 试婚100天:帝少宠妻七天七夜 我能提取情绪值 这个猎人有点狠 开局签到金刚不坏之体 赵阿福贺荆山 王者狂婿 机械凶猛 大魔王的101个愿望 嫡女狂妻,督主夫人是大佬 柔弱贵妃[清穿+红楼] 诸天探索者 重生之小确幸 全球求生:我是神级幸运玩家 七号庇护所 农门胖丫 万界快递
钢铁火药和施法者地图 钢铁火药和施法者有女主吗 钢铁火药和施法者免费 钢铁火药和施法者贴吧 钢铁火药和施法者百科 钢铁火药和施法者安娜 钢铁火药和施法者在哪个平台 钢铁火药和施法者免费阅读 钢铁火药和施法者太监了吗 钢铁火药和施法者主角 钢铁火药和施法者类似的 钢铁火药和施法者完结了吗 钢铁火药和施法者 百度 钢铁火药和施法者烂尾了 钢铁火药和施法者剧情 钢铁火药和施法者百度 钢铁火药和施法者完本了吗 钢铁火药和施法者起点 钢铁火药和施法者女主 钢铁火药和施法者 地图